Frauenlyrik
aus China
致一位诗人,我的同行 |
Für einen Dichterkollegen |
给你的诗必须是这样一种体式 | Ein Gedicht für dich muss in dieser Form sein |
两行平行,仿佛我们并肩走在街上 | In parallelen Verspaaren, als ob wir Schulter an Schulter durch die Straße gingen |
这也意味着,停顿,是在谈话中 | Das bedeutet auch, eine Pause ist eine Wendung im Gespräch |
转折,就像话题转弯,拐往另一条街 | Wie ein Gesprächsthema, das eine andere Richtung einschlägt, in eine neue Straße einbiegt |
慢,是我们心仪的速度,但也不能 | Wir schätzen ein gemächliches Tempo, doch dürfen wir nicht |
变成一种自我暗示,甚至借口,所以沉默 | Zu einer Selbst-Anspielung, gar zu einem Vorwand werden, deshalb schweigen wir |
是的,很久以来我们都互相沉默 | Ja, seit langem schweigen wir einander an |
就算我们一起走过相同的路,进过同一家馆子 | Auch wenn wir dieselbe Straße entlanggehen, dasselbe Restaurant besuchen |
今天,我们有一个明确的目的 | Heute haben wir ein klares Ziel |
你领我去一个地方,如果我选择了跟随 | Du führst mich an einen Ort, wenn ich beschließe, dir zu folgen |
那将意味着:我不再沉默,我需要一个出口 | Das bedeutet: ich schweige nicht mehr, weil ich mich aussprechen muss |
就算我们进入的,是那先行者们都曾领受过的炼狱 | Auch wenn wir ins Fegefeuer gehen, das unsere Vorgänger einmal erlitten haben |